作者: 罗丹
作者机构: 南开大学外语学院,中国天津300071出版物刊名: 湖南农业大学学报:社会科学版页码: 84-87页
主题词: 《尤利西斯》;语音修辞;翻译策略;翻译目标
摘要:1994年译林出版社出版的萧乾、文洁若译本,人民出版社金陧译本和2004年燕山出版社的刘象愚《尤利西斯》十个章节的选译构成《尤利西斯》的三个译本。以第二章的七首诗歌(或童谣、谜语等)为例,考察三个译本对文学作品艺术特征(尤其是语音修辞)的个性化处理,指出三个译本基本达到了各自预设的翻译目标,只是在采取的具体翻译策略上各有千秋。