基于译前处理和译后编辑的机器译文质量改善
()河北工业大学外国语学院,天津300401
摘 要:随着智能科技的发展和翻译技术的进步,语言服务市场需求变大,然而机器翻译译文的质量却已不
能满足人们的需要.此时,译文的译前处理和译后编辑在实现翻译速度与译文质量之间的平衡间变得尤为重要.分析了译文译前处理以及译后编辑的必要性和可行性以及相关对策.
关键词:机器翻译;译文质量;译前处理;译后编辑
:/中图分类号:G4 文献标识码:A doi10.19311.cnki.1672G3198.2018.26.067j
尹韩君 楚向群
0 引言
人工智能、云计算、大数据现已成为新热点,随着技术的不断提高,人工智能在各个领域里大展身手,得到里程碑式的进展.机器翻译(是利用计算机把MT)一种自然语言(源语言)翻译成另一种自然语言(目标语言)的过程.用以完成这一过程的软件叫作机器翻).随着科学技术的发展以及人工译系统(魏长宏2008智能的应用,机器翻译已经取得了较大的进展,但机器翻译的问题并没有完全解决.文章将以在线翻译工具方父母出资给子女购买的不动产视为夫妻的个人财,产”但“父母出资购买”语焉不详,未明确指出的是赠与金钱让子女买房还是父母直接买下房产,容易引起歧义.由此可见,解释(三)第七条自身存在的问题阻碍其在司法实践中的运用.
的译文为例,提出译前处理和译后编辑两种处理方式的必要性和可行性以及相关解决方案.
1 译前处理
1.1 问题分析
”,在C选择OCA语料库上输入“Kunaochickengp一个文本,用在线机器翻译进行翻译.
,原文:Drauteedelantisn'tactuallrbutysggpydy
it's①dressedwithalihtvinears②thatroundsouttogg
,beapleasinnouhdish.AnotherclassictheKung-egg所享有的平等权利.
3.3 加大过错方处罚
根据当事人法律地位平等的原则,当一方当事人违反约定造成对方损失或者因过错侵犯对方享有的共同财产权利造成对方损失时,就应当承担赔偿责任,对受害方进行赔偿.
三)第七条的弥补方式3 对解释(
上文所述案例也为解释(三)第七条的不足提供了一种解决方式.在案件中虽然适用了婚姻法第十第(三)项将沭阳房屋认定为丈夫熊某一方所有的财产.但是面对这样的认定带来的对女方的不公平,适用了婚姻法解释(一)的规定,将没有住房的仲某一方认定为生活困难,并判决用沭阳房屋对仲某进行补偿.借鉴本案经验,为弥补解释(三)第七条产生的种种问题,在司法实践中,可以考虑以下做法:3.1 生活困难补偿
在将房屋认定为个人特有财产而对另一方造成不公平时,应大胆适用婚姻法解释(一)的规定将房屋判定为对生活困难的一方所做的补偿.
3.2 保障家庭妇女的权益
在现实生活中,夫妻双方对共同财产实际享有的权利不平等的现象是相当普遍的,如为了支持一方继续深造,另一方不仅自己作出牺牲,承担了包括家务在内的所有劳动,对婚姻家庭贡献较大.又如因双方家庭条件不同,婚后,一方在亲属的抚养、赡养、救济上花去了大量的夫妻共同财产,而另一方则无此支出等.出现上述情况,本文为,在婚姻关系终止时,应当给予另一方一定的补偿,以真正体现夫妻双方对共同财产
4 结语
解释(三)适应现实生活需要,对婚姻法内容进行了及时的解释,但部分条款显得有些死板,不能从根本上解决问题.在解释(三)对某些问题尚未明晰的情况下,应当结合现实和立法原意对解释(三)第七条进行运用,最大限度的保障人民的合法权益.
一个和谐社会的构建,不仅需要个人对法律有充分的认识,还要社会和用尽可能多的方法,保障人民权利的实施.
参考文献
[]]刘丽芳,肖亮.从«婚姻法司法解释三»看婚后房产归属问题[1J.[]——兼谈«丁素芳.试论婚姻效力—婚姻法»司法解释(三)对现代婚2
[]«]梁聪聪.婚姻法»司法解释(三)第7条之探析[湖北警官学院3J.[]«]李全文.婚姻法司法解释三»房产规定的不足与完善[湖北警4J.[]]薄守省.婚姻法解释(三)之负面影响及其补救[甘肃学院5J.[]]汪家元.婚姻法司法解释中夫妻财产“赠与”规定之反思[上海6J.
,():学院学报(法治论丛)2014,290159G65.
现代商贸工业
2018年第26期
():学报,2012,03103G108.
():官学院学报,2014,2712114G117.():学报,2013,260487G90.
]():姻的冲击[福建广播电视大学学报,J.2012,0238G43.():湖南学院学报,2013,250254G58.
141
职业教育与培训
,Paochickenarrivestoosweetforme.Atthedeliverfyo
,,theoraneslicesIaskedaserverayounhinesecolGggCcouleIhadn't.p
机器翻译:干炒茄子实际上不是干的,但它穿着一轻轻的醋,圆润成一个令人愉快的菜.另一个经典,功夫鸡,对我来说太甜.在交付橙片,我问一个服务器,一个年轻的中国大学生,她最喜欢的菜.她说我已经尝试了很多,虽然有一对夫妇,我没有.
问题分析:看译文我们发现,比喻义不能译出、结器实现译前编辑.
,leestudentaboutherfavoritedishes.ShesaidIhavegalreadriedmanf③them,althouhtherewerea③ytyog
2 译后编辑
经过译前处理的机器翻译译文使得译文具有可读性且比较清晰,但要获得高质量的译文,只进行译前处理是远远不够的,它只能帮助机器能最低限度地减少由源语言产生的词汇、语法、歧义的问题,进一步的译文质量完善还需译后编辑.
)译后编辑(是对机器翻译系统从源ost-editinpg
语到目的语处理后生成的译文进行的编辑操作.译后编辑的工作量可能差别很大.(魏长宏、张春柏2007)
构混乱以及指示词不能联系上下文进行翻译等..2 解决方案
我们根据译前处理的方式分别对原文中的处进行处理.结构规范化后为①比喻义规范化后为Itis;③指示词规范化后为becoverseodw①meitoh②f;③d②hes
.iG机器翻译再将处理的文本进行翻译:干炒茄子实际上不,得到译文是干的,但:它着轻醋;②所以它是一个令人愉快的菜.另一个①覆盖经典,功夫鸡,对我太甜.吃了橙片,我问一个女服务员关于她最喜欢的菜,她是一个年轻的中国大学生.她说我已经尝试了许多她喜欢的菜;.
③虽然有一些菜,我没有尝试对比原文直接翻译的译文以及经过译前处理的译文,可以看出经过译前处理的译文可以很大程度提高译文质量.但这种方式在短幅文本中效果显著,如在篇幅长的文本中就会得不偿失.所以上述方式可借助计算机算法,运用大数据把译前处理机器化.
(在智能化的1
)“人机交互今”天功能,我.们也可以让机器变得越来越
智能.我们可以增加“人机交互”功能,让机器提出问题,然后人工干预,提前排除问题隐患.
如在一篇文章中,一个词汇或者一个长句重复次数超过一个提前设定值,并且机器之前的语料库里并没有匹配的翻译,那么此时机器翻译就可以在进行翻译之前弹出一个对话框,提示译者此处有疑问,并给出词汇的相关词典意思及例句、参考译文,让译者自己选择并确定正确意思.这样在长篇的翻译文本中就可以避免大量术语错误的现象以及长句断句错误的问题.在增加“人机交互”功能的同时要链接机器翻译的翻译记忆功能,解决重复人工干预的工作.
(在不同文体中2
)自定义语料库,都有自己的文.体风格,如在科技文
体中常用被动句,政治类文体中有很多标准翻译的时政类热词等.此时可以利用大数据云端思想搜集海量语料,制成各种文本适用的小型语料库,在翻译长篇特定文本时,可以在如谷歌翻译等的在线翻译工具中导入自制或平台提供的小型语料库,包含特定句式结构、特殊词语用法意思等,增加译文翻译的准确性,借助机 142现代商贸工业
2018年第26期
机器翻译的需求不断增长,但是机器翻译译文又不能完全满足人们的需要,同时译后编辑的语言服务又在连年上涨,这就要求我们审视译后编辑的建设以及完善工作.
在现有软件开发功能的基础上,可以增加译后校对的云资源库,主要集中在句子语法结构、文化误读等深层次问题的解决,而不是仅仅局限在译后处理软件操作的便利性以及单词的修改替换等层面.完成此步骤需要提前完成语料收集和加工,分析英汉机器翻译译文的错误,通过在句法层面进行大量语料对比分析确定具有高频率的错误样本,然后对样本进行分析做形式化描述.最后将描述性语言编程为软件模块嵌入
在线翻译平台的下端,实现机器翻译的直接译后编辑,取代人工进一步工作.其中在语料收集方面可借鉴目前国内最大的翻译记忆库检索与交换平台—
——T言大数据mxmall
,、运用现代科技手段分布式信息检索技术等收、云端翻译记忆库技术集语料,完善样、语本分析.
3 结语
为实现译文质量和翻译效率之间的平衡,发挥人机交互的优势,译前处理和译后编辑成为机器翻译必须进行的步骤.本文讨论了两种方式的可行性及对策,具体软件或者相关插件的实现则需要相关专业人士来完成.编者相信,随着技术的不断革新、科技的不断进步,完善的机器译文指日可待.
参考文献
[1]罗季美,李梅84G89.
.机器翻译译文错误分析[J].中国翻译,2012,(5):[2]李梅,朱锡明翻译,2013,(4.译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索[):83G87.J].中国[3]魏长宏,张春柏(.机器翻译的译后编辑[J].中国科技翻译,2007,[4]崔启亮3).
5]梁三云.论机器翻译的译后翻译[]中国翻译():学,2004.机器翻译与计算机辅助J翻.译比较分析.20[,(100).J14,[].外6语6电8G7化3教.[[6]贾超琴7
]许迪.机器翻译中的词义排歧[J].赤峰学院学报,2012,(7).
[J].语文学刊.汉译英译后编辑的策略研究———基于时政类文本机器翻译,2016,(11):18G19.1s